久久精品一区二区三区av,久久综合久久久久88,国产福利91精品一区,国产乱码精品一区二区三区av

世紀(jì)旅游網(wǎng) > 焦點(diǎn) > 正文
透過(guò)歷史照亮東方,優(yōu)雅玫瑰依然綻放
2019-07-23 16:11:09 來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng)
——86年歷史沉淀出上海揚(yáng)子精品酒店The Yangtze Boutique Shanghai, with 86-year-long history閃耀遠(yuǎn)東 藝術(shù)亮相Born in Art, Debut as the Shining Oriental Pearl上海揚(yáng)子精品酒店的前身?yè)P(yáng)子

  ——86年歷史沉淀出上海揚(yáng)子精品酒店

  The Yangtze Boutique Shanghai, with 86-year-long history

  閃耀遠(yuǎn)東 藝術(shù)亮相

  Born in Art, Debut as the Shining Oriental Pearl

  上海揚(yáng)子精品酒店的前身?yè)P(yáng)子飯店建于1933年,是?棟有著86年歷史的文物保護(hù)建筑,由留法建筑師李蟠設(shè)計(jì),以上海二、三十年代最流行的裝飾藝術(shù)(Art Deco)為主體設(shè)計(jì)風(fēng)格,并獲得“遠(yuǎn)東第三大飯店” 的美譽(yù)。這里曾是阮玲玉、蝴蝶等老上海電影明星爭(zhēng)相登場(chǎng)的社交勝地,也是那首經(jīng)典老歌《玫瑰 玫瑰我愛(ài)你》的發(fā)源之地。

  The Yangtze Boutique Shanghai is a renowned hotel with a long history dates back to 1933. The Yangtze Hotel, the predecessor of The Yangtze Boutique Shanghai, designed by the hand of Li Pan, an architect educated in France, was decorated with lavish Art Deco style. This hotel was titled as “The Third Magnificent Hotel in the Far East.” It soon became a favored place for social gathering for celebrities and movie stars. This antique building, now under government protection, was the genuine birthplace of the classic and well-known song “Rose, Rose, I love you.”

  進(jìn)?酒店,深深的優(yōu)雅靜謐之感油然而生。大堂玻璃彩繪的穹頂絢麗夢(mèng)幻,雕花扶梯蜿蜒而上,燭光般的?晶燈飾和宮廷式的帷幔烘托出典雅高貴的氛圍。漫步在樓層走廊當(dāng)中,兩旁的墻上?一展示著再現(xiàn)老上海的獨(dú)特收藏品:首飾盒、手動(dòng)剃頭發(fā)具、門(mén)閥、煙斗、名媛手提包、玳瑁棒針、餅干盒...把時(shí)間帶回上世紀(jì)初舊上海的黃金年代,重現(xiàn)古典的華麗。酒店原汁原味地保留了裝飾藝術(shù)的精髓和風(fēng)采,鮮明的色彩和裝飾圖案為賓客帶來(lái)源與老上海黃金年代的獨(dú)特體驗(yàn)。

  As stepping into the hotel, the traditional and noble decorations in the main hall would flourish the perception with elegance and serenity. Under the dome with glass painting, hangs the crystal-clear chandeliers; above the luxurious carpets, leads to the quiet corridors. Displayed along these corridors, are the time capsules bringing back the golden memories of the 1920s: a cute jewelry box, an old razor, a slightly rusted door lock, a heavily used pipe, a handbag might belong to a fair lady, a hairpin made with tortoiseshell, or merely a metal biscuit jar. The element of art runs deeply in the veins of the hotel, and together with the historical sense, a unique staying experience rooted in the early twentieth century’s Shanghai will be presented to our honored guests.

  優(yōu)雅精致 煥發(fā)新聲

  Refined and Returns, Singing in New Voice

  如今,作為裝飾藝術(shù)風(fēng)格與老上海風(fēng)情相結(jié)合的豪華精品酒店,上海揚(yáng)子精品酒店坐落于人民廣場(chǎng)中心優(yōu)越地理位置,距離上海地鐵1/2/8號(hào)線不到30米,可便捷到達(dá)城市的各個(gè)角落。只需步行就可到達(dá)南京路步行街、人民公園、來(lái)福士廣場(chǎng)、上海市歷史博物館(原上海美術(shù)館)、上海大劇院以及上海博物館。

  Eighty-six years later, The Yangtze Hotel was reborn as The Yangtze Boutique Shanghai. The hotel locates ideally in People’s Square, with only around 30 meters distance from the metro line 1/2/8. This privileged location enables our boutique hotel to be surrounded by major cultural and entertainment highlights within walking distance, including Nanjing Pedestrian Road, People’s Park, the Raffles City, Shanghai history museum, Shanghai Grand Theatre, and Shanghai Museum.

  酒店共有103間客房及套房傳承了典雅奢華的裝飾藝術(shù)設(shè)計(jì)風(fēng)格。舒適的睡床和先進(jìn)的客用設(shè)施為客人奉上一片放松身心的休憩圣地。部分客房擁有獨(dú)立陽(yáng)臺(tái)或平臺(tái),讓客人在喧囂的城市中享受悠然靜謐的空間。客房設(shè)有特大浴室,約占客房三分之?面積,并內(nèi)置電視及音響,客人可一邊浸浴、放松身心,一邊享受視聽(tīng)娛樂(lè)。

  Each of the hotel’s 103 exquisite Art Deco styled rooms and suites, equipped with comforting beds and state-of-art facilities, offer a personal sanctuary of peace and relaxation to our honored guests. 60% of our rooms and suites feature a private balcony or terrace, a private space for both unfading memories and beautiful city scenery. One-third of the room area is designated as the private bathroom. These extra-sized bathrooms equipped with audio-visual entertainment systems and spa facilities would bring uncomparable resting experience to our honored guests.

  上海揚(yáng)子精品酒店為賓客提供世界各地的經(jīng)典美味

  Gourmet Menus All Around the World in The Yangtze Boutique Shanghai

  唐軒(酒店二樓)

  以唐朝元素為裝飾風(fēng)格,在彰顯低調(diào)奢華的同時(shí)營(yíng)造出私密優(yōu)雅的用餐環(huán)境。出色的廚師團(tuán)隊(duì)以專(zhuān)業(yè)精湛的烹飪技巧為賓客奉上精美的粵菜佳肴,以及結(jié)合本幫口味的特色菜品。8間不同面積的包間擁有私家陽(yáng)臺(tái),成為商務(wù)洽談以及私人宴請(qǐng)的首選之地。

  The Tang Restaurant (located on the 2nd floor)

  As the name suggested, is a luxuriously adequate solution for Mandarin style dining. Our talented chefs passionately recreate memorable Cantonese dishes with all the skill and heart. Eight isolated saloons with balconies are ideal choices for both business dinings and private banquets. The symbolic elements from the Tang Dynasty and the sumptuous feast speak for themselves: nomen est omen.

  CIAO意大利餐廳和美食屋(酒店?樓)

  位于一樓的CIAO餐廳,風(fēng)格時(shí)尚高雅,每日奉上地道精致的地中海意大利美食。餐廳臨街而建,寬大的落地式玻璃窗將白色主題的餐廳襯托得更為通透明亮。客人悠閑品嘗美食的畫(huà)面,與一窗之隔的繁忙街景相映成趣。餐廳設(shè)開(kāi)放式的廚房,廚師們忙碌的身影以及陣陣飄出的香味,更為整個(gè)餐廳 帶來(lái)了一抹生動(dòng)的風(fēng)景。和餐廳相連的美食屋提供各款優(yōu)質(zhì)咖啡、茶以及自制精美甜品,客人即可坐在寬敞明亮的美食屋,同時(shí)也可外帶和家人分享 。

  The CIAO Dining Room and CIAO Bambino (located on the ground floor)

  The CIAO Dining Room and CIAO Bambino serve authentic Italian and Mediterranean cuisines and desserts. Built with style and along the street, our guest could enjoy the tasting dishes while viewing the vivid streets. The restaurant consists of an open kitchen, which adds on more dimensions of joy: imagine the bursting fragrances from the Focaccia just taken out from the oven by our patissier. Moreover, CIAO Bambino resembles a leisure atmosphere, with delicious Barista coffee and delectable homemade desserts are the best choices for both a soothing snack break or a take-out for friends. Buon appetito!

  大堂吧(酒店一樓)

  私密的環(huán)境、復(fù)古高背椅以及舒適的沙發(fā)營(yíng)造出濃郁溫馨的休閑氛圍。這里是邀約朋友輕談淺酌之地,也是品嘗別致英式下午茶的理想之地。蝶吧(酒店二樓) 環(huán)形格局的蝶吧位于酒店二樓,與充滿(mǎn)裝飾藝術(shù)風(fēng)格的巨型穹頂相連。裝飾藝術(shù)布置令原本格調(diào)獨(dú)特的蝶吧更加引人注目,它為同在二樓的唐軒用餐的客人提供了一個(gè)私密和時(shí)尚的社交場(chǎng)所。琳瑯滿(mǎn)目的雞尾酒,葡萄酒,香檳和威士忌應(yīng)有盡有,為喜愛(ài)在奢華環(huán)境中享受休閑時(shí)光的客人提供了特有的氛圍。

  The bar in the hall (ground floor)

  If a place for some light drinking or afternoon tea is needed, the bar in the hall (ground floor) would be handy. Private, relaxing, comfortable, and always cozy with friends. Then if it requests more privacy and comfort, the main bar (located on the 2nd floor) will be the destination. Connected with the grand dome, it is the Art Deco style itself. Either it’s a second round meetup after the dining in the Tang Restaurant, a social chat between friends or a hunt for cocktails, champagne, wine and whiskey, all are welcome to the Bar.

  珍珠廳(九樓)

  作為代表浪漫與典雅的裝飾藝術(shù)時(shí)代的符號(hào),上海揚(yáng)子精品酒店無(wú)疑是婚禮——這?重要人生儀式的極佳場(chǎng)地。酒店擁有面積250平米的無(wú)柱式宴會(huì)廳- 珍珠廳,可容納150人的婚宴,同時(shí)珍珠廳還可舉辦其他宴會(huì)和慶典活動(dòng)。宴會(huì)廳豪華氣派, 大型金色浮雕裝飾壁畫(huà)和華貴的水晶吊燈彰顯出不可比擬的華貴和典雅。宴會(huì)廳走廊的露天平臺(tái)以及廳內(nèi)寬大的復(fù)古式玻璃窗,讓賓客在參加婚宴的同時(shí)還可以欣賞到迷人的都市風(fēng)光。和宴會(huì)廳緊鄰的碧玉廳可靈活作為化妝間和休息室,可提供寬敞舒適的預(yù)備和休息空間。

  The Pearl Room (located on the 9th floor)

  What makes it better for gourmet dished? Romance and Wedding! The column-free Pearl Room (located on the 9th floor), with a total area of 250 square meters, is capable of a wedding banquet with 15 tables of guests. In this marvelous hall, the golden decorations are carved into relief, walls are painted with nobel murals, and the luxurious crystal chandeliers shine in the air. The open platform in the banquet hall corridor and the enormous vintage glass window provide unhindered vibrant urban scenery. Located just next to the Pearl Room, the Jade Room could conveniently serve as a dressing room and lounge with reserve space and privacy.

  作為裝飾藝術(shù)(Art Deco)風(fēng)格與老上海風(fēng)情結(jié)合的豪華精品酒店,上海揚(yáng)子精品酒店擁有著優(yōu)越的地理位置。周邊豐富的城市文化地標(biāo)更為出行錦上添花。酒店豐厚的歷史積淀注入現(xiàn)代的服務(wù)理念,使得上海揚(yáng)?精品酒店成為獨(dú)特的豪華精品酒店。走進(jìn)揚(yáng)子精品酒店的每一間客房,應(yīng)聲而來(lái)的經(jīng)典老歌用它甜柔的嗓音,懷舊的旋律,仿佛在為每位客人傾訴著上海灘那迷人的往昔。貼?周到的服務(wù),讓海內(nèi)外賓客享受商務(wù)休閑的便捷的同時(shí)又感受獨(dú)屬于揚(yáng)子精品酒店的?上海浪漫風(fēng)情。

  As the luxury boutique hotel that combines both art deco style and traditional Shanghai culture, The Yangtze Boutique Shanghai enjoys a distinguished location. Perfect location enables our boutique hotel to be bordered by major cultural and entertainment highlights within walking distance, such as Nanjing Pedestrian Road, People’s Park, the Raffles City, Shanghai Museum and Shanghai Grand Theatre.The Yangtze Boutique Shanghai being the unique hotel with a great history and a modern service mind setup. Melodies flow around the corners, singing the classic songs, with a new voice, unfolding Shanghai’s fascinating history. Combine the advanced facilities and services, we will ensure every honored guest the best experience of both comfort, and the romance from Old Shanghai culture that can be found nowhere else.

  歷史酒店展示計(jì)劃

  The origins of Historic Hotels Worldwide

  上海揚(yáng)子精品酒店現(xiàn)已加入美國(guó)歷史酒店協(xié)會(huì)。璞富騰酒店及度假村總裁兼首席執(zhí)行官-Lindsey Ueberroth女士是美國(guó)歷史酒店協(xié)會(huì)董事會(huì)成員,致力于整合全球范圍內(nèi)的歷史酒店,推出全球歷史酒店展示計(jì)劃。此外,備受?chē)?guó)內(nèi)外商務(wù)及休閑客人喜愛(ài),擁有悠久歷史和上海文化風(fēng)情的上海揚(yáng)子精品酒店與璞富騰方面還單獨(dú)簽署了全服務(wù)協(xié)議,加入璞富騰L.V.X系列。

  The Yangtze Boutique Shanghai is now a member of the American Historical Hotels Association. Lindsey Ueberroth is President and Chief Executive Officer of Preferred Hotels & Resorts who also serves on the Board of Directors for Historic Hotels of America. She has been focusing on integrating historic hotels all over the world with Historic Hotels Worldwide program. Well-loved by business and leisure travelers at home and aboard, The Yangtze Boutique Shanghai with long history and Shanghai culture has separately signed a deal with Preferred Hotels & Resorts to join their L.V.X. collection.

  璞富騰酒店及度假村是涵蓋全球85個(gè)國(guó)家和地區(qū)超過(guò)750多家不同類(lèi)型酒店、度假村、公寓以及私人管理物業(yè)的獨(dú)立酒店聯(lián)盟。此次開(kāi)展合作的全球歷史酒店項(xiàng)目是璞富騰集團(tuán)以鼓勵(lì)對(duì)歷史悠久的酒店進(jìn)行管理、欣賞和到訪而推出的一項(xiàng)全球合作計(jì)劃。得到全球歷史酒店機(jī)構(gòu)認(rèn)證的酒店都需擁有超過(guò)75年的建筑歷史,酒店本身是一座歷史性地標(biāo)或曾發(fā)生過(guò)里程碑的事件,具有地方歷史意義。全球歷史酒店為游客提供一個(gè)確定的資源,讓他們發(fā)現(xiàn)歷史酒店及其靈感建筑,文化傳統(tǒng)和正宗美食。世界各地的歷史酒店是一個(gè)享有盛譽(yù)的歷史珍寶收藏,包括歷史酒店、城堡、宮殿、學(xué)院、莊園、別墅、修道院和其他跨越十個(gè)世紀(jì)的歷史住宿。世界各地的歷史酒店都擁有世界上最好的歷史性住宿收藏。

  Preferred Hotels & Resorts is an independent hotel brand, representing more than 750 distinctive hotels, resorts, residences, and unique hotel groups across 85 countries. Presented by Preferred Hotel Group, Historic Hotels Worldwide is an international cooperation project dedicated to the encourage the world to manage, appreciate and visit historic hotels. To be nominated and selected to be featured in Historic Hotels Worldwide, eligible legendary historic hotels must meet the following:The minimum age for the building is 75 years or older.Hotel is historically relevant as a significant location with a historic district, historically significant landmark, place of a historic event, or historic city center.The historical significance of your hotel deserves more attention. Historic Hotels Worldwide recognizes authentic cultural treasures that demonstrate exemplary historic preservation and their inspired architecture, cultural traditions, and authentic cuisine. Historic Hotels Worldwide is a prestigious collection of the finest historic treasures, including many former castles, chateaus, palaces, academies, haciendas, villas, monasteries, and other historic lodging spanning ten centuries. Historic hotels worldwide represent the best collection of historic accommodation.

關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)聲明 | 歡迎投稿 |
遼ICP備19018940號(hào)-4 Copyright ? 2003-2024 u2000.com All Rights Reserved 世紀(jì)旅游網(wǎng) 版權(quán)所有
主站蜘蛛池模板: 文成县| 丰台区| 湖南省| 揭西县| 青海省| 五家渠市| 白银市| 伽师县| 浦北县| 乌鲁木齐县| 肃北| 永泰县| 宜丰县| 澄城县| 临沭县| 惠水县| 四平市| 茂名市| 中山市| 自治县| 农安县| 肇东市| 吉水县| 阆中市| 安顺市| 马公市| 宣汉县| 临泽县| 溧阳市| 闽侯县| 自治县| 济南市| 河源市| 讷河市| 柳河县| 丹棱县| 天峨县| 大邑县| 海宁市| 府谷县| 卫辉市|